Dramatické vylepšenia a epické redukcie

Rodica ZAFIU

vylepšenia

Objavené v Dilema veche, č. 682, 16. - 22. marca 2017

Menej rozporuplné, ale rovnako nemotivované v rumunčine je aj vďačný význam, ktorý epický prívlastok získava v podobných kontextoch. Rumunčina ponechala tento výraz iba v oblasti špecializovaného diskurzu charakterizácie literárnych žánrov, zatiaľ čo v hovorovej angličtine epický prívlastok rozšíril jeho význam, kvantitatívne i uznanlivo, čo znamená „veľmi veľký“, „veľmi dobrý“. Je pravda, že naše slovníky naznačujú aj obrazný význam slova epos, ale jeho kontexty vzhľadu sa obmedzujú na rezervované fakty a situácie: „hodný eposu; obrovských rozmerov; grandios “(DEX):„ žijeme v ére konštruktivizmu, ktorý sám nadobúda epické rozmery “(Gândirea, č. 10, 1938, s. 558).

Recept, ktorý sa často používa v niektorých súčasných reklamách, sú epické zľavy (prevedenie reklamy „epický predaj“): Na 3 dni vám prinášame epické zľavy na webe, neuveriteľne nízke ceny “(fashiondays.ro); „Epické zľavy na oblečenie a obuv“ (idevice.ro). A ďalšie veci sa stávajú epickými pod vplyvom anglického prekladu; napríklad význam „búrlivý, plný ťažkostí“ („používaný na popis udalostí, ktoré sa dejú počas dlhého obdobia a sú spojené s mnohými činmi a ťažkosťami“, dictionary.cambridge.org) je uvedený v popise filmu - „výroba (... ) predstavuje epický život mladej Malaly “(lensbr.ro) - a najmä v žargóne športových komentárov:„ Osemfinále Australian Open 2016 ponúklo dnes nový epický zápas “(tenisite.info); „Prehral nádherne, v epickom zápase“ (crisana.ro).

Je zrejmé, že ako zosilňovač s veľmi všeobecným významom, použiteľný v rôznych kontextoch, epos neprináša nič okrem mnohých ďalších štandardných slov, hovorových alebo slangových, ktoré naznačujú vysoký stupeň prítomnosti kvantity alebo kvality: epické ceny “(nwradu.ro); „Myslím, že toto leto budú nejaké epické ceny“ (agf.ro); „Čistota, pokoj, šťastie, nezabudnuteľný deň, ktorý predznamenáva epický život“ (amadecor.ro). Takto použité slovo mi ani nepríde expresívne, rumunské, ale skôr umelé a mätúce.

V tomto procese transformácie literárnych žánrov na presvedčivé prostriedky predaja sa zdá, že iba text nenašiel uplatnenie.

Rodica Zafiu je doktorandom na Fakulte listov Bukureštskej univerzity. Publikoval okrem iného zväzky Jazyk a politika (Vydavateľstvo Univerzita v Bukurešti, 2007) a 101 slangových slov (Humanitas, Zbierka „Život slov“, 2010).