Božská komédia. Peklo - Dante Alighieri

Jazyk: dvojjazyčný. Rumunsko-taliansky

božská

Prekladateľ: Marian Papahagi

Božská komédia. Pekelné/Božské komédie. peklo

Rumunsko-talianske dvojjazyčné vydanie

Peklo v preklade Mariána Papahagiho ukazuje na jednu z tých „stôp“ alebo „znamení“ poézie a literárnej tradície, ktoré môže Danteov text prebudiť v kultúrnej pamäti čitateľa, a uvádza do dialógu pôvodný s „novým“ jazykom, ktorý hosting. Táto verzia nám týmto spôsobom ukazuje, že preklad sa môže skutočne stať „tlmočením“ (ako pripomína Irina Papahagi vo svojej Predslove, ktorú rád hovoril Marian Papahagi), teda hermeneutickú operáciu tlmočenia, ktorý ustanovuje „živý vzťah“ medzi pôvodným a „novým“ textom. Môže uviesť do života - ako hovorí Walter Benjamin - tie latentné významy originálu, ktoré vyjdú najavo až pri kontakte so sémantickým potenciálom iného jazyka, takže stretnutie pôvodného textu s novým jazykom sa stane jednou zo životne dôležitých síl, ktoré zaručujú “ prežitie „veľkých klasických diel v kultúre všetkých čias. - Pozri sa na Mocana

Dodávka sa vykonáva zo skladu z knižného depozitu Libris, v pracovných dňoch. Preprava je zdarma expresnou kuriérskou službou kdekoľvek v Rumunsku pri objednávke minimálne 90 lei. Ak máte akékoľvek otázky, volajte call centrum Libris od pondelka do piatku medzi 8:00 a 20:00.